——因为我们是平等的,人民文学出版社微店于2016年05月04日正式开店

澳门新葡亰平台官网

图片 18

——因为我们是平等的,人民文学出版社微店于2016年05月04日正式开店

| 0 comments

原标题:微店 | 人民文学出版社,“包”你满意

原标题:听嘛呢儿丨大师逝去,无时再续下回分解……

原标题:改变你人生的那句话,可能出自他们之手

PEOPLE’S LITERATURE PUBLISHING HOUSE

图片 1

图片 2

人民文学出版社成立于1951年,是新中国成立最早、历史最长、规模最大的文学专业出版机构。我们从小到大阅读的和耳熟能详的那些名著,几乎全部出自这里。人民文学出版社设有当代、现代、古典、外国、青年、大众等文学图书编辑部,以及《当代》《中华文学选刊》《新文学史料》等期刊编辑部。

评书大师——单田芳

“幸福的家庭家家相似,不幸的家庭各各不同。”

人民文学出版社微店于2016年05月04日正式开店,我们的经营理念是为广大读者服务,将作家签名书传递到真正喜爱书籍的读者手中。目前,随着微店的发展,我们也增加了一些与我社息息相关的周边产品,如印有我社Logo的毛毡包/帆布袋/钢笔/笔记本/文化衫等等。希望读者朋友们喜欢并支持我们,人文社永远与你同在。

“道德三皇五帝,功名夏侯商周……”独特的沙哑嗓音,加上特别的咬字、音调和气势,著名评书表演艺术家单田芳的声音,成了很多人的童年记忆。而收音机、出租车里传出的
“且听下回分解”,又勾起多少人日夜守候的期盼。

“人可以被毁灭,不可以被打败。”

①人民文学出版社社庆特制包

昨天,这位从艺六十多年的说书先生单田芳,在中日友好医院因病去逝,享年84岁。从1954年走上评书舞台开始,他表演录制了包括
《白眉大侠》 《三侠五义》在内的100多部、15000余集广播、电视评书作品。
“凡有井水处,皆听单田芳”,他让评书飞入寻常百姓的耳朵,甚至令听书成为几代人的生活方式。

“盲目可以增加你的勇气,因为你无法看到危险。”

①巴黎圣母院手稿款帆布包

图片 3

“我现在跟你说话,是我的精神在同你的精神谈话;就像两个都经过了坟墓,我们站在上帝脚跟前是平等的,——因为我们是平等的!”

图片 4

通俗而不庸俗:千军万马、人生百态全在嬉笑怒骂间

……

①人民文学出版社Logo定制款帆布包

单田芳生于1934年12月17日。他的家庭可以说是十足的
“曲艺世家”:母亲王香桂是当年有名的西河大鼓演员,父亲是弦师,大伯和三叔则分别是西河大鼓和评书演员。单田芳在
《言归正传——单田芳说单田芳》回忆母亲曾有一句话,
“鼓槌一响,黄金万两”,足见当年曲艺在北方民间的受欢迎程度。

这些经典的语句,总是在不经意间,浮现在我们的脑海中,也在那一刻,点燃我们的精神,改变着我们的人生。

图片 5

耳濡目染之下,长到七八岁的单田芳已掌握一些传统书目。弱冠之年,他正式走上舞台,随后成为鞍山曲艺团一员,旋即成名。然而几经坎坷,他的名字,直至改革开放后重返舞台,才真正进入广大观众视野。那一年,他44岁。

我们如今能熟知这些句子,离不开一个群体的坚守。

①人民文学出版社Logo定制款毛毡包(大)

曾有人说,他说的书有“古意”。这不仅来自于书目题材。在评书擅长的历史题材中,单田芳曾有《大唐惊雷》《明末遗恨》《说岳后传》多部书目深入人心。他的“古意”还来自能将渊博的历史积累化为最通俗直白、引人入胜的故事。评书作为民间曲艺样式,表演者多文化水平不高。少年时代立志摆脱“下九流”偏见的他,成了当年为数不多拥有大学文凭的评书艺人。

这是一群可爱的人。

A-毛毡包-红-无拉链款

图片 6

通过他们,我们遇见了安娜,遇见了简・爱,遇见了郝思嘉;

B-毛毡包-红-拉链款

可他有学问却不卖弄。他说的书语言直白,朗朗上口,便于普通百姓理解。文艺评论家孙郁曾有评价,单田芳说书
“通俗而不庸俗,广博而不浅薄,有时苍凉、悲苦,但善意绵绵,如日光流泻,有大爱的喷吐”。

也是他们,带我们去往大海,与自然搏斗,又满怀好奇心,踏上历险之路。

C-电脑包

他说的书也有 “侠义”,他用 《三侠五义》 《白眉大侠》构造的武侠世界有
“侠之大者,为国为民”的大情怀,说的是“不能报国安天下,枉称男儿大丈夫”。也有日常生活里滚过的民间智慧。由他播讲的传统书目
《三侠剑》曾言:
“酒是穿肠毒药,色是刮骨钢刀,财是惹祸根苗,气是雷烟火炮。”没有文辞矫饰,道理讲得直白透彻,读来有脆口,一度广为流传,成为当代的
“醒世恒言”。

——他们是一代代坚守着的文学译者。

①人民文学出版社Logo定制款毛毡包(小)

晚年的单田芳,倡导
“红色评书”。带着一个朴实的愿望——应当说说新中国来之不易,他创作了讲述开国元勋戎马一生的
《贺龙传奇》,有了农家出身的一代名将《许世友》,有了纪念抗日战争的
《九一八风云》。
“说书唱戏劝人方,三条大道走中央,善恶到头终有报,人间正道是沧桑。”单田芳笃信说书人嘴里跑过千军万马、话中藏着人生百态,嬉笑怒骂最终是要劝人向善。2012年,单田芳获得中国曲艺牡丹奖
“终身成就奖”。

“生命始于90岁”

图片 7

图片 8

2018年,著名翻译家杨苡正式迈入百岁老人(虚岁)的行列。

随包赠送

适应时代变迁:几代人从收音机、电视机一直追听到网络

图片 9

人民文学出版社logo签字笔

进入新的时代,过去街头巷尾的茶馆没了踪影,传统曲艺面临观众欣赏习惯和审美旨趣的变化。或许是受母亲一代曲艺人的影响,单田芳主动适应,把说书的场地从茶馆,搬到了电台、电视台。

杨苡先生

四大名著珍藏版笔记本

场地变了,表演方式和内容也得跟着变。他曾有分析:“茶馆说书有随意性,随便动弹动弹,说点车轱辘话,说完一段抽根烟,都没关系。电台没有观众,要求简洁明快。而上电视说书的要求更严格。”

杨苡于上世纪50年代翻译了艾米莉·勃朗特的文学名著《呼啸山庄》,小说的译名便是由她首创。

图片 10

图片 11

(点击图片即可购买)

人文社定制钢笔

这没有观众的评书,他一说就是四十年。一天录制通常从清晨四点开始,一杯清茶,少时备课。十点结束,醒木一拍,三集总长一小时左右的内容一气呵成。到了下午,再继续准备第二天的录制内容。一万多集的长篇书目,都是这么一个人的周而复始。
“全国四百多家电台,都有‘单田芳书场’,每天超过一亿听众。”听众的需求成了他的责任所在,评书就这样成了他的生活本身。

《呼啸山庄》

图片 12

说书的方式变了,可是艺术的根还在生活。要让百姓喜闻乐见,最终还要从老百姓的嘴里找答案。为创作义和团打败法国侵略军的
《廊坊大捷》,他走访廊坊多地,采访有记忆的老人,结合查阅的文史资料与地方志专家意见。历时小半年的采风与准备,就是致力于让民间记忆的鲜活细节与真实历史事件与时代背景相糅合。

作者:(英国)艾米莉·勃朗特

包装盒(一)

图片 13

译者: 杨苡

包装盒(二)

他的书直至今日,仍有大批拥趸。单田芳的官方账号在喜马拉雅FM有超过127万的粉丝,485集的
《乱世枭雄》总播放量高达4.72亿次。如今京剧昆曲在年轻人中备受追捧,相声评书也有回暖之意。繁忙的工作学习结束后,睡前听评书、听相声已成为很多年轻人的生活习惯。遗憾的是,翻看网络平台上热播的评书艺人,仍不外乎单田芳、袁阔成、田连元这一代老艺人。

定价:25.00元

钢笔细节图

说罢至此,小编不禁感叹“老天爷估计是想听评书了,又带走了一位语言大师,希望您一路走好,也希望中国的评书后继有人,将这一脉发扬传承下去。”

出版年月:2017年4月

(注:钢笔存货仅剩红色)

作者:黄启哲

ISBN: 978-7-5447-6696-8

文末福利

编辑:王筱丽

1919年,杨苡出生于天津,家境殷实。杨家学养极深,祖辈中有四位在晚清考上翰林;父亲曾留学日本,任民国时期天津的中国银行行长。杨苡在这样的环境下,
受到了良好的教养与熏陶。

今日微店上新 王树增战争系列
冯唐新作《不三》

责任编辑:李婷

三十年代末,战火纷飞时,杨苡去了昆明,就读于西南联大外文系。当时,一部由《呼啸山庄》改编的好莱坞名片《魂归离恨天》,红极一时,令这位女学生如痴如醉。

  • 签名书的界定:我们将“留有作者本人亲手签字”的书定义为签名书,如因特殊情况改用钤印将作声明,套装书签首册。
  • 签名的形式:签名并非统一印刷品,作者是否会在签名同时配以印章、日期、称呼、寄语以及手绘等属于作者个人发挥范畴,没有统一版本,店内签字照片只作展示用途。
  • 签名的多样性:大多数作家写得一手好书法,他们的签名不来源于软件与他人设计,而是来源于自己的即兴发挥,因而其签名往往呈现多样性:譬如严歌苓老师,有时采用繁体、有时采用简体;譬如贾平凹老师,有时采用“贾平凹”、有时则用“平凹”;譬如张炜老师,其每个签名似乎字形都有些许变化;再如我们的年轻作家李冰,有时还会即兴在签名旁附手绘画。
  • 我们对购买签名书的主张:签名的最重要意义在于对所喜欢作家及作品的一种珍藏,不必每周都要为了买签名书上闹钟,等待自己真心喜欢的那一本就好,亦不必每期签名书都要收集,拥有自己真心喜欢的那个名字才好。

*文汇独家稿件,转载请注明出处

后来她偶然接触到一本叫Wuthering
Heights
的书,惊讶地发现这竟然就是《魂归离恨天》的原作,便下定决心将它译为中文。

为读者朋友介绍一下购买人文社图书的渠道

本平台编辑转载,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本网联系,我们将在第一时间删除内容!返回搜狐,查看更多

我所住的房子外面本来就是一片荒凉的花园,这时我几乎感到我也是在当年约克郡旷野附近的那所古老的房子里。我嘴里不知不觉的念着Wuthering
Heights……苦苦地想着该怎样确切译出它的意义,又能基本上接近它的读音……
忽然灵感自天而降,我兴奋地写下了‘呼啸山庄’四个大字!

当当、京东、亚马逊、文轩、博库、天猫等网店,各地实体书店,人民文学出版社读者服务部以及我们的微店……不同的渠道、不同的产品设计只为满足读者多样化需求,希望读者朋友都能够依据自己的需要买到心仪的图书产品。

责任编辑:

——《呼啸山庄》再版后记

读者朋友们若能够在我们的作家签名书店收获自己所衷心喜欢作家的签名书,这是您的快乐,也是我们的快乐。但是别忘记,一本书最重要的意义在于其立意、内容、表达能够传递能量、开启智慧、陪伴情感,这是需要通过悉心阅读获得的。无论您手中的书是否有作者签名,希望您能够投入地阅读、丰富地收获,因为这才是我们与一本书最好的交流。返回搜狐,查看更多

年少的教养,偶然的阅读,加上在西南联大学习时养成的“念念有词”的习惯,给了杨苡灵感,让她想出了“呼啸山庄”这个名字。

责任编辑:

活过近一个世纪,杨苡在聊天著文中经常引用《基督山恩仇记》里的结尾,来表述自己对“智慧”的理解:

人类智慧全部包含在两个词当中:等候与盼望。

正是这种等候与盼望,才会有翻译时Eureka
的时刻!《呼啸山庄》1956年初版,到如今已六十余年。译林版《呼啸山庄》每年加印数次,受到一代又一代读者的欢迎。

图片 14

多版《呼啸山庄》书影

译本,看一次要改一次

谈到翻译,杨苡先生仍谨记西南联大的老师潘家洵教授的话:“就是一个人把同样的一本书重译一次,或者甚至于几次,也不是完全没有意思的事情。”

对于《呼啸山庄》,她笑说:“不堪译对,(《呼啸山庄》的译本),看一次要改一次。”

她代表着老一辈翻译家的认真与尽责。

法国文学巨著《追忆似水年华》第三卷的译者潘丽珍老师,对待自己的译文,也是如此。这本《追忆》七卷中最厚的一卷,是由潘丽珍老师从头到尾一人翻译。最初的翻译工作是在1988年,因客观条件的局限,潘老师感到翻译中留下了不少遗憾之处。

退休之后,她利用空闲时间,着手把自己翻译的第三卷,从头到尾、仔仔细细、锱铢必较、吹毛求疵、极其严苛地校对了一遍。

图片 15

潘老师校订《追忆》稿件

为潘丽珍的第三卷译文做校对工作的,是她始终感恩与敬佩的翻译名家许渊冲先生。许渊冲先生是目前中国唯一能在古典诗词和英法韵文之间进行互译的专家,被誉为“诗译英法唯一人”

图片 16

许渊冲先生在《朗读者》节目中

许渊冲先生如今也已年近期颐,但对待翻译,他的年轻心态与治学精神都使人折服。除了《追忆》,他为译林社翻译了经典名著《包法利夫人》。

在他的自传《追忆逝水年华——从西南联大到巴黎大学》中,他几次提到了重译法国名著《包法利夫人》的经历,并毫不避讳地将自己的译文与已有的李健吾译本比对,供后人参阅品评。

图片 17

经典译林版《包法利夫人》

豆瓣评分高达8.6分

翻译是一门需要坚持的艺术

翻译是一门需要坚持的艺术。

俄国伟大的抒情诗人普希金,1830年在笔记中写下这样一句话:“译者是文明的驿马”。

俄语译者刘文飞曾感叹译者这匹“马”的艰辛,“既要有出众的能力还要有忍辱负重的秉性,日复一日的奔波只能换得微薄的粮草,还得时刻提防路途中遍布的坑洼与沼泽”。

这恐怕是所有翻译界人士的心声。能将那些外文词句翻译成最贴合的中文,非一日之功,要的是长年累月的坚持与积累。

著名翻译家及翻译理论家孙致礼是研究简·奥斯丁的权威学者。他在翻译《傲慢与偏见》的过程中,参考作者日记、传记,以及国外学界大量相关论著和注解。译作出版后,于二十年间作了八次修订,译文日臻完美。

(点击图片可购买)

《傲慢与偏见》

作者:【英国】简·奥斯丁

译者:孙致礼

定价:28.00元

出版年月:2017.5

ISBN: 978-7-5447-6698-2

还有《老人与海》《简·爱》的译者黄源深老师,《格列佛游记》《沉默的羔羊》译者杨昊成老师……这些学识渊博、孜孜以求的老一辈翻译家,不断为构筑连接世界的通天塔努力着,并把他们对待翻译的热情与执着传递给新一代的译者,这样文学翻译得以薪火相承。

(点击图片可购买)

经典译林版《格列佛游记》与《简·爱》

在前进的征途中,我已经是“前不见古人”了,但愿:

长江后浪推前浪,一代新人胜旧人。

——许渊冲 《追忆逝水年华——从西南联大到巴黎大学》

翻译家余泽民曾说,在今天,或许文学已不能改变世界,但是可以改变一个人。

在致敬老一辈翻译家的同时,希望新一代译者们能一本一本地翻译下去,让更多的好书影响更多的读者,潜移默化地改变一个个个体的人。

图片 18

参考文章:南方人物周刊|百岁杨苡 “我觉得 《呼啸山庄》比《简·爱》好”

本期互动

你记忆中有哪些最经典的译文语句或片段?或者,你有哪位喜爱的译者呢?

不妨留言与我们分享~

我们将抽取三位小伙伴送上译林名著精选系列图书

本期编辑:西子卡返回搜狐,查看更多

责任编辑:

相关文章

发表评论

Required fields are marked *.


网站地图xml地图